<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;sung j woo paris at night summary&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.sungjwoo.com/2009/12/sung-j-woo-paris-at-night-summary/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sungjwoo.com/2009/12/sung-j-woo-paris-at-night-summary/</link>
	<description>Words every writer wants to hear.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 09:17:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Sung</title>
		<link>http://www.sungjwoo.com/2009/12/sung-j-woo-paris-at-night-summary/comment-page-1/#comment-1371</link>
		<dc:creator>Sung</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 May 2010 21:51:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sungjwoo.com/?p=991#comment-1371</guid>
		<description>Dear Renz,

Thanks for reading my story!  No, the beacon that I&#039;m referring to is &lt;a href=&quot;http://www.wanderaround.com/gallery/d/397-2/_eiffelTowerAtNight2.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;at the top of the Eiffel Tower&lt;/a&gt;.  Hope that helps!

- Sung</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Renz,</p>
<p>Thanks for reading my story!  No, the beacon that I&#8217;m referring to is <a href="http://www.wanderaround.com/gallery/d/397-2/_eiffelTowerAtNight2.jpg" target="_blank" rel="nofollow">at the top of the Eiffel Tower</a>.  Hope that helps!</p>
<p>- Sung</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Renz</title>
		<link>http://www.sungjwoo.com/2009/12/sung-j-woo-paris-at-night-summary/comment-page-1/#comment-1366</link>
		<dc:creator>Renz</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 May 2010 02:07:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sungjwoo.com/?p=991#comment-1366</guid>
		<description>hi Sung,

I read your story and because i am just an amateur so i quite don&#039;t understand everything from it.
can you help me ? ^^
&quot;find themselves underneath the arch and look up at the beacon that shined on this city of lights.&quot; 
Does this sentence describe the moon?

Thanks in advance :)

renz</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi Sung,</p>
<p>I read your story and because i am just an amateur so i quite don&#8217;t understand everything from it.<br />
can you help me ? ^^<br />
&#8220;find themselves underneath the arch and look up at the beacon that shined on this city of lights.&#8221;<br />
Does this sentence describe the moon?</p>
<p>Thanks in advance <img src='http://www.sungjwoo.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>renz</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pui</title>
		<link>http://www.sungjwoo.com/2009/12/sung-j-woo-paris-at-night-summary/comment-page-1/#comment-821</link>
		<dc:creator>pui</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Jan 2010 14:36:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sungjwoo.com/?p=991#comment-821</guid>
		<description>Hi Sung.
       Firstly, I totally thank you for you helping me. It can help me a lot.
I also have some questions (that always hihi  &quot;u&quot; )

1. Could you give me the definition of &quot;memrip&quot;? there are also prople post this word on the internet  to find the meaning.  At the first time I think it&#039;s quite a sci-fi story,  instead of a love one.

2. At the thirth paragraph of the first page 
&quot;   That could be me, Todd thought as he watched him work side by side with his silent mechanical counterparts, lifting, carrying, and dropping bags of rice from the back of the truck to the warehouse.
 A bad car accident, a bad fall from a ladder, and that could be me.
     Or a bad memrip.&quot;

Why you begin with the phrase &quot;that could be me&quot; and who had a bad car accident, a bad fall from a ladder and a bad memrip?
 when I read this paragraph, I don&#039;t understand. Though I read in Chinese version,it can&#039;t help. (I&#039;m so surprised that there is Chinese version,it can help me a bit when I don&#039;t understand English)

3. What does it mean &quot;Just buyer&#039;s remorse&quot;? Is it means that Todd should have a symphathy to the cilent who want a good memory?

4. There are some words that I couldn&#039;t find the meaning in dictionary such as trafficking, muzak, staticky, petri dish,and  smidge. Are they important? If I know the meaning clearly,I will translate correctly.

Ok, Questions are a lot ,afraid that you would have a headache now (55+).
I &#039;m waiting for your answers, Sung.
Thank you very much.
-Pui-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Sung.<br />
       Firstly, I totally thank you for you helping me. It can help me a lot.<br />
I also have some questions (that always hihi  &#8220;u&#8221; )</p>
<p>1. Could you give me the definition of &#8220;memrip&#8221;? there are also prople post this word on the internet  to find the meaning.  At the first time I think it&#8217;s quite a sci-fi story,  instead of a love one.</p>
<p>2. At the thirth paragraph of the first page<br />
&#8221;   That could be me, Todd thought as he watched him work side by side with his silent mechanical counterparts, lifting, carrying, and dropping bags of rice from the back of the truck to the warehouse.<br />
 A bad car accident, a bad fall from a ladder, and that could be me.<br />
     Or a bad memrip.&#8221;</p>
<p>Why you begin with the phrase &#8220;that could be me&#8221; and who had a bad car accident, a bad fall from a ladder and a bad memrip?<br />
 when I read this paragraph, I don&#8217;t understand. Though I read in Chinese version,it can&#8217;t help. (I&#8217;m so surprised that there is Chinese version,it can help me a bit when I don&#8217;t understand English)</p>
<p>3. What does it mean &#8220;Just buyer&#8217;s remorse&#8221;? Is it means that Todd should have a symphathy to the cilent who want a good memory?</p>
<p>4. There are some words that I couldn&#8217;t find the meaning in dictionary such as trafficking, muzak, staticky, petri dish,and  smidge. Are they important? If I know the meaning clearly,I will translate correctly.</p>
<p>Ok, Questions are a lot ,afraid that you would have a headache now (55+).<br />
I &#8216;m waiting for your answers, Sung.<br />
Thank you very much.<br />
-Pui-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pui</title>
		<link>http://www.sungjwoo.com/2009/12/sung-j-woo-paris-at-night-summary/comment-page-1/#comment-809</link>
		<dc:creator>pui</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 15:38:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sungjwoo.com/?p=991#comment-809</guid>
		<description>Hi , Sung!!
After I read it, I don&#039;t know that I suerly understand.
1. Dose Todd lose his memory in the end of the story?
2. Is Todd 50 years old? (I eatimate his age from his thirtieth wedding anniversary ang his first meeting with Sue,when he was twenty.)
3. What&#039; s the TRIANGULAR BOXES? Dose it affect the story?
4. Could Todd recall his memory when he wasixty?
5. Dose Todd go to Paris with his wife in the end? I think that he goes but he don&#039;t know person who beside him is his wife, is it right?
 
Give me a hand,please!!!!!
Thanks.
-Pui-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi , Sung!!<br />
After I read it, I don&#8217;t know that I suerly understand.<br />
1. Dose Todd lose his memory in the end of the story?<br />
2. Is Todd 50 years old? (I eatimate his age from his thirtieth wedding anniversary ang his first meeting with Sue,when he was twenty.)<br />
3. What&#8217; s the TRIANGULAR BOXES? Dose it affect the story?<br />
4. Could Todd recall his memory when he wasixty?<br />
5. Dose Todd go to Paris with his wife in the end? I think that he goes but he don&#8217;t know person who beside him is his wife, is it right?</p>
<p>Give me a hand,please!!!!!<br />
Thanks.<br />
-Pui-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pui</title>
		<link>http://www.sungjwoo.com/2009/12/sung-j-woo-paris-at-night-summary/comment-page-1/#comment-808</link>
		<dc:creator>pui</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 15:36:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sungjwoo.com/?p=991#comment-808</guid>
		<description>Oh!! That&#039;s very kind of you.
I exactly send you the translated story.But I&#039;m just a beginer, maybe the language isn&#039;t so beautiful.
(actually,I so shy to let people read my work,espicially the owner hihi^0^) I wonder if you have any Thai friend?
If you do,tell him that I&#039;m just a student (haha).
Anyway, it has to take time to send you the translated story becuase I have to send my teacher the final draft in late Feb.
Could you waite for a bit? Now, I want to tell you something that It&#039;s my great surprised!!! to talk with the authentic writter like you. When I send you e-mail at the first time, I never imagine that you will reply me because I&#039;m not good at technology
and don&#039;t know whether you would recieve.My friends also tell me that why you still fancy that Sung.J.Woo will reply you. And now,Sung, I will run to tell my friends that you reply me already!!
 In my faculty of Arts,which the faculty I study, there are many language to learn, it&#039;s also concluding Korean. Unfortunately, I study Chinese.If I studied Korean,I would talk Korean to you. Anyway If you send me Korean message,I will find out because I have many friends who studying Korean.
Sorry to waste your time, but at last I want to say &quot; I totally thank you very very very veryyyyyyyy much.
&quot;Sung.J. Woo&quot; I promise myself that I will never forget this name.  
 P.S. I surely send you e-mail soon, because there would be some mistakes.
 And would you mind if you have to help me again?
 
- Pui (an ordinary Thai student)-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh!! That&#8217;s very kind of you.<br />
I exactly send you the translated story.But I&#8217;m just a beginer, maybe the language isn&#8217;t so beautiful.<br />
(actually,I so shy to let people read my work,espicially the owner hihi^0^) I wonder if you have any Thai friend?<br />
If you do,tell him that I&#8217;m just a student (haha).<br />
Anyway, it has to take time to send you the translated story becuase I have to send my teacher the final draft in late Feb.<br />
Could you waite for a bit? Now, I want to tell you something that It&#8217;s my great surprised!!! to talk with the authentic writter like you. When I send you e-mail at the first time, I never imagine that you will reply me because I&#8217;m not good at technology<br />
and don&#8217;t know whether you would recieve.My friends also tell me that why you still fancy that Sung.J.Woo will reply you. And now,Sung, I will run to tell my friends that you reply me already!!<br />
 In my faculty of Arts,which the faculty I study, there are many language to learn, it&#8217;s also concluding Korean. Unfortunately, I study Chinese.If I studied Korean,I would talk Korean to you. Anyway If you send me Korean message,I will find out because I have many friends who studying Korean.<br />
Sorry to waste your time, but at last I want to say &#8221; I totally thank you very very very veryyyyyyyy much.<br />
&#8220;Sung.J. Woo&#8221; I promise myself that I will never forget this name.<br />
 P.S. I surely send you e-mail soon, because there would be some mistakes.<br />
 And would you mind if you have to help me again?</p>
<p>- Pui (an ordinary Thai student)-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sung</title>
		<link>http://www.sungjwoo.com/2009/12/sung-j-woo-paris-at-night-summary/comment-page-1/#comment-794</link>
		<dc:creator>Sung</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 04:44:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sungjwoo.com/?p=991#comment-794</guid>
		<description>Hey there,

Let me see if I can answer your questions.  But first, you must promise to send me the translated story!  I can&#039;t read Thai, but it would be a hoot nonetheless.

1) &lt;em&gt;Why does Richard Gibbons want people to go through the memrip process?&lt;/em&gt;  Because it&#039;s good business for him.  Richard has clients who want to be able to experience the lives of others.  It&#039;s how he makes a living.
2) &lt;em&gt;What&#039;s the benefit of memrip?&lt;/em&gt;  The only benefit, as you can see from the story, is that you get paid for selling your memories.  But the cost can be very high.
3) &lt;em&gt;What is the theme of the story?&lt;/em&gt;  If you read the story, you&#039;ll come up with your own conclusions.  I don&#039;t want to steer any reader into thinking about a story in a certain way.

Hope that helps!

- Sung</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey there,</p>
<p>Let me see if I can answer your questions.  But first, you must promise to send me the translated story!  I can&#8217;t read Thai, but it would be a hoot nonetheless.</p>
<p>1) <em>Why does Richard Gibbons want people to go through the memrip process?</em>  Because it&#8217;s good business for him.  Richard has clients who want to be able to experience the lives of others.  It&#8217;s how he makes a living.<br />
2) <em>What&#8217;s the benefit of memrip?</em>  The only benefit, as you can see from the story, is that you get paid for selling your memories.  But the cost can be very high.<br />
3) <em>What is the theme of the story?</em>  If you read the story, you&#8217;ll come up with your own conclusions.  I don&#8217;t want to steer any reader into thinking about a story in a certain way.</p>
<p>Hope that helps!</p>
<p>- Sung</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pui</title>
		<link>http://www.sungjwoo.com/2009/12/sung-j-woo-paris-at-night-summary/comment-page-1/#comment-792</link>
		<dc:creator>pui</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 12:46:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.sungjwoo.com/?p=991#comment-792</guid>
		<description>I&#039;m a student from Thailand. Now I&#039;m studying Translating English to Thai,and I choose your short story &quot;Paris, At night&quot; to  translate. Well, I would like to ask you that why cilent in this stroy want Todd or other people to get a memrip, and what&#039;s the benefit of memrip. and what &#039;s the theme of this story.
Sorry to ask you many questions, but it&#039;s important for me to translate your story for the best.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m a student from Thailand. Now I&#8217;m studying Translating English to Thai,and I choose your short story &#8220;Paris, At night&#8221; to  translate. Well, I would like to ask you that why cilent in this stroy want Todd or other people to get a memrip, and what&#8217;s the benefit of memrip. and what &#8216;s the theme of this story.<br />
Sorry to ask you many questions, but it&#8217;s important for me to translate your story for the best.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
